Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo Launches Global Campaign For Toyota

ハイブリッド・シナジードライブの理解を世界へ。
サーチ&サーチ ファロンでは2009年の春にこの課題を与えられました。
我々のチャレンジは消費者に対して、複雑なテクノロジーをわかりやすくシンプルな手法で説明し、HSDに対する理解、浸透レベルを高めることでした。
我々の答え:エンジンとモーターのキャラクターを作り出すこと。これら2つのキャラクターがテレビやウェブでHSDのテクノロジーの仕組みや特長を説明していきます。
キャンペーンは2010年の春から世界各国の10をこえるマーケットでスタートしています。
キャンペーンサイト:http://www.hybridsynergydrive.com/the-full-hybrid/
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo was awarded the assignment in the Spring of 2009.
The challenges included how to explain a sophisticated technology in simple terms, not be car model specific and make sure it would be relevant to markets with varying degrees of HSD penetration and comprehension.
The solution: Meet Engine & Motor, two animated characters we created who explain how HSD works and the technology’s advantages via TV and web executions.
The campaign began rollout in the Spring of 2010 to over ten markets around the world.
Campaign website: http://www.hybridsynergydrive.com/the-full-hybrid/
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo Debuts Viral Campaign For Reebok’s TAIKAN® Performance Clothing
Shu Uemura

われわれの課題は、革新的でユニークなアンチエイジング ラインをパワフルに、肌を活性化する原料と共に表現することでした。
原料のひとつである幻の赤い実「アマラキ」をモチーフに。
そして商品のコンセプトでもある「巡り」を表現したアイデアです。
商品の持つ、一滴の力をドラマチックに表現しました。
世界中のSHU UEMURAのカウンターで展開されています。(展開時期は各国で異なります)
フォトグラファー 土井浩一郎
We decided to focus on the product’s sense of “flow” derived from the main ingredient, amalaki. So we dramatically expressed the concentrated power drop with the visuals.
You will find red:juvenus on shu uemura counters worldwide, however the release dates varies by country. Enjoy the flow!
Photographer: Koichiro Doi
Japan Association for Refugees
これは、2008年に日本にたどり着いた難民の数。
宗教・国籍・人種や政治的な問題でやむを得ず母国から避難してくる人たちがいます。
「難民」は、遠い国の話ではありません。
迫害から逃れ、やっと日本にたどり着いた難民を待ち受けるもの。
それは、過酷な現実。
家、仕事、頼りにできる人など、当たり前の存在がない毎日。
そんな孤独で、先の見えない状況の中、
難民として日本から認めてもらうための申請や裁判に短い場合でも半年、
長い間は10年近くかかることもある・・・
難民は、
自分の今が、未来が全く見えない
まさに「暗闇の毎日」を過ごしているのです。
私たちができること。
それはまず、日本にも難民がいる、という事実を知ること。
そして、難民の「衣・食・住」という
人として当たり前の生活の支援をすること。
あなたの気づき。
それが、わずかかもしれないけれど
彼らの真っ暗な毎日に、
希望の光となるのです。
あなたの照らす光で 救われる人がいます。
LIGHTS FOR RIGHTS
ライツ フォー ライツ
難民支援協会
Saatchi & Saatchi Fallon では
プロボノ活動として 難民支援協会の募金活動をお手伝いしています。
日本に来ている難民に対する啓蒙活動のためのコンセプト作りから、PR、企業タイアップ、シネアドの制作、リーフレットの制作、募金収集のためのTシャツやオリジナル切手の制作を行っています。
私たちのこういったささやかな活動が、
真っ暗闇の中に閉ざされている 日本にいる難民のために、もしちょっとでも気づきを与えるきっかけになれば、と思います。
The number of people who came to Japan as refugees in 2008.
They sought safe haven in our country, escaping from deadly conflicts over religion, nationality or race from their own countries.
Yet the refugee’s plight does not end when they arrive in Japan.
Are you aware of what they face here even after surviving the ordeal of escaping from persecution barely with their lives?
A severe reality awaits them.
Days without shelter, work, a person to depend on or even someone to speak to.
And it can take from six months to ten years for a person to be officially recognized as an asylum seeker by the Japanese Government. Such is the bleak, lonely and dark life for asylum seekers in Japan. Days in total darkness, feeling invisible, with no future.
So what can we do? The first step is to simply recognize that these people exist in Japan.
And then to provide them with the simple dignities of human life: food, shelter and safety.
Your acknowledgment sheds light on their dark existence. And provides the first trickle of a ray of hope.
Your awareness can give refugees the basic human right of living.
SSF Tokyo Break First Mattel Print Assignment For Hot Wheels

これまでブランドとしては、主に子供向け雑誌でのタイアップを中心に展開してきた。今回のロンチではブランドとしてのトーナリティを一新し、ホットウィールブランドが本来持つアメリカンさ、力強さを強調。ミニカーでありながらも、一つひとつの商品の力強さや風貌を表現するため、リアルスケールにまで拡大。オリジナルのグラフィティ アートと女の子を合成したビジュアルに仕上げた。
子供に限らず、大人のコレクターをもターゲットに、まずはLightning誌で見開きと1Pの純広告を展開した。
キャッチコピー:「乗りかえちゃえば?」
Headline translation: “Ready for a new set of wheels?”
Small? DC26 Introduction by Dyson


ダイソンの変わらない吸引力と最強の性能を保つためには、軽さや重さが犠牲になってしまう、という誤った認識。
差別化要因:
ダイソンの掃除機の性能をまったく妥協することのない日本市場のための最小掃除機がダイソンから登場。
キャンペーン:
TV、雑誌広告、新聞広告、交通広告、ディスプレイ広告、オンライン広告などの幅広い媒体でダイソンの「吸引力の変わらない」性能を妥協することなく凝縮した新製品DC26を展開。特に銀座(ディスプレイAD/柱巻AD)、大阪駅で実施のディスプレイでは、小型化されたボディに性能を余すことなく凝縮した様子を、実際の掃除機のパーツを使用して展示。バナー広告でも同様のメッセージが伝えられている。
ダイソンのもつテクノロジーと共に、エンジニアであるジェームス・ダイソン自らが彼の考える哲学、そして目詰まりをおこしてしまう、という掃除機の根本的問題の解決を実直に伝え、かつその性能を小さなボディに凝縮した事実を伝える大きなキャンペーンとなっている。
結果:
キャンペーンは現在も継続中。TVCM公開直後から消費者の間でも好感触、キャンペーンの開始前より3ポイント以上の市場拡大が見られ、さらなる市場シェアのアップが予測される。「小ささ」や「吸引力の変わらない」テクノロジーに強い共感をいだくターゲットも多く、近頃活発化していた競合状況を封じ込め、圧倒的なダイソンの強さを見せ付ける状況。
To benefit from Dyson’s constant suction power and strong performance, people believed they would have to sacrifice their preferences for a lighter and smaller machine.
Cause:
Even people who prefer a smaller-sized vacuum should not have to compromise the full-sized performance of a Dyson.
Campaign:
We introduced the DC26 model, a smaller sized vacuum that has the same uncompromising no loss of suction power and capabilities of larger sized Dysons. Integrated media exposure includes TV, magazines, newspaper & transit.
To highlight DC26’s uncompromising capabilities packed within a physically smaller body, we created a unique display installation at Ginza((Display AD/Pillar AD)) and Osaka stations and on-line communications that focus specifically on the inner-technology. The campaign remains true to James Dyson’s point of view as an engineer that “things should work properly” a hallmark trait of all our communications for the brand. The DC26 campaign features the simple truth that all Dysons do: solving the fundamental clogging problem of all other vacuum cleaners, but now solved in a size even more appropriate for many Japanese homes.
Results:
Although just launched, this campaign has already had a significant impact in the market, increasing Dyson marketing share by over 3% within the first month post campaign commencement. Early indicators are that the Japanese target audience have responded very well to the messaging of “smallness but with no loss of suction power”.
Fallon invents first of its kind creative & media concept for Lancôme

Creating a new “Legacy” for Callaway

“Diners Code” campaign


プレミアムクレジットカードを持つことは、ステータスであり特権であるという認識
差別化要因:
既成概念に捉われず、自分自身の行動規範を持って人生を生きることの提案
キャンペーン:オンライン、交通、屋外、プリント広告による他の典型的なステータスクレジットカードとダイナースカードとの差別化キャンペーンを展開。メッセージは、自分自身の信条や哲学を持って生きることを人生の様々な局面や、ダイナースカードを利用する多様なシチュエーションを通して訴求しました。
結果:
本キャンペーンは現在も継続中ですが、これまでのところ確かな結果を獲得しております。
ブランドのWEBサイト www.diners.co.jpへのアクセス数は一時約3倍を超え、消費者調査では「知性が感じられる」「洗練されている」「独自の価値観を持っている」などといった重要な項目で大幅に競合ブランドを上回るスコアを獲得することが出来ました。
Cause:
Live your life by your own code of conduct
Campaign:
An on-line, transit, OOH and print driven campaign that differentiates Diners Club card holders from the typical hierarchy of credit cards.
The campaign describes a credo, or philosophy to live by, codified in various examples and symbols that Diners Club cardholders can identify with.
Results:
While still ongoing, early results are excellent :The campaign tripled online traffic to the brand website post-launch, and research has found that key attributes such as “intelligent,” “sophisticated”, “Individualistic” and “Independent”, scored much higher than with competitors.
PS3 & Fallon AWAKENS Japan


PS3はこれまで20代、30代の独身男性、とりわけ“ゲーマーのためのハイエンドゲーム機”というポジショニングとして認識されていました。
差別化要因:
PS3が単なるゲーマーのためのゲーム機の枠を越え、より多彩なユーザーや更にはそこに関わるゲームキャラクターやゲームクリエイターたちが、PS3を通し「目覚めた」ことを切り口にし、新たなブランド価値を醸成すること。
広告キャンペーン:
「みんな、ここで目覚める。」
ゲームソフトではなく、PS3(ハードウェア)そのものをプロモート。
ユーザー編とクリエイター編の2バージョンを15秒のTVCM及び駅集中張り広告でメッセージを発信しました。
また、ソフトメーカー各社にもご協力を頂き、メジャータイトルのキャラクターや世界的なカリスマ ゲーム クリエイターにも出演してもらい、ブログやバイラル的に話題を呼びました。
結果:
キャンペーン実施後の定点調査では、これまでのユーザー層に加え、新たに30代、40代の既婚男性に対し購入意向のポイントがUPしました。
また、駅集中張り広告については、「印象に残った」「購入意向」について7割近いポイントをマークすることが出来ました。
クリエイター編ローンチ後は、TV番組やブログなどにでも取り上げられ、ゲームファンの間で話題を呼びました。
PS3 perceived as an “exclusive high-end game console for otaku gamers”
Cause:
The PS3 is much more than merely a game platform
Campaign:
By creating two types of campaign streams, User’s versions and Game Creator’s version, we set out to capture the imagination of people beyond otaku gamers.
In addition to television, OOH and print, we generated significant viral attention by having several globally acclaimed Game Creators (Producers) appear on-air, interacting with their In-Game Characters.
Results:
Expanded usage into new consumer segments (30’s and 40’s Married Males) who were new to PS3.
Post campaign research indicated “inspirational attributes” and increased “product purchase inclinations”.
Blogging activity spiked among game fans due to the unique concept of having the game creators interact with the characters they created. PS3 gained additional awareness on TV shows who subsequently invited the Game Creators we featured in our TVCs to appear on their shows.
Scenes with an Aeron Chair
アーロンチェアのターゲット層が商品を購入する際に取る行動は、
①インターネットで情報収集、そして
②ショップでの体感。購入方法も、ショップ、ネットでのオーダーがほぼ同率と、インターネットが重要なタッチポイントとなっています。
そこで、「本当のブランド価値:哲学」を伝え、正しい「アーロンチェア」のブランド理解をしてもらう啓蒙サイト「アーロンチェアのある風景」を制作。 実際にアーロンチェアを使っているプロフェッショナル達の仕事場を紹介することにより、本物志向の人がアーロンチェアに対して持っている憧れ感を現実化し、「いつかは自分もアーロンチェアを…」へとパーセプションを変換。また実際に部屋に置いたときのイメージを与えることで、ブランドと自分との関係性(Relevancy)を近づけました。
Online and in-store sales were almost equal, which meant the internet was a critical touch point for consumers. This led us to produce a micro-site to support the tactical campaign which featured a selection of real office workplace and home environments. The site increased brand relevancy, desire and encouraged people to put the Aeron chair on their shopping list instead of merely admiring it from afar.
Helping China to rediscover beauty

この問いに対して最も簡単な方法として、コンシューマーにHDハンディカムでコマーシャルを撮ってもらうことを考えた。
様々なライフステージのコンシューマーへ「あなたにとって最も美しいものとは?」と呼びかけ、その中から選ばれたストーリーを60秒の長編CMとして撮影。
実際にTVCMをご覧頂いた通り、非常にポジティブな反応を各コンシューマーから頂くことができ、ハイデフィニションについて興味を喚起することに成功した。
又、ソニーのHDクオリティが如何に優れているかを実証する結果にもつながった。
ハンディカムの使用用途は、単なる結婚式や誕生日会などの枠を超え、より身近にある「美しさ」を記録していく行為へと拡がっていくようになった。
Copywriters: People of China
Art Directors: People of China
We figured the best way to get people excited about high-definition was to let them shoot their own commercial with the HD Handycam. We asked Chinese people from all walks of life what was beautiful to them. We selected the best stories, shot them and edited them into a 60-second commercial.
The results were as pleasing to the eye as the commercial. Consumers responded very positively and became more curious about the high-definition Handycam. The commercial clearly demonstrated the superior picture quality and made everyone realized that as long as they were surrounded by beauty, they didn’t have to wait till there was a wedding, birthday party or a vacation to use a Handycam.
Outsmarting by inventing a new drinking occasion

仲間同士の外食でまずはじめに「とりあえずビール」と国産銘柄のビールを注文する。
差別化要因:
ハイネケン・アペ:アペリティーボ(食前酒)的発想による、ハイネケン独自の新しいビールの飲み方を創り出しそれをトレンド化する。
広告キャンペーン:
通常、お酒を飲む場では大手国産メーカーのビールが圧倒的な普及度と力を持っており、それに対して直接競争を挑むことは難しい。そこでファロンではハイネケンのために新しいビール消費の場を考案しました。ヨーロッパでは、仕事の後に仲間同士がちょっと集まり、軽くお酒を飲んでからそれぞれのアフターワークを楽しむという習慣があります。これにヒントを得て立ち上げたのがハイネケン・アペプログラムで、勤めを終えてから夕食をとるまでの時間帯に合わせてハイネケンと美味しい「おつまみ」のセットメニューをレストランに置いてもらおうというものです。キャンペーンでは口コミを主体としたマーケティングおよびPR戦略により国産ビールとの接近戦を避けつつ、ハイネケン売上広大のチャンスを有利に展開していくことを狙いました。
結果:
キャンペーンは大成功を収め、当初わずか数軒のレストランでテストを開始したところ、現在では関東、関西の両エリアを合わせて500以上のレストランがこのプログラムに参加しています。ハイネケンおよび参加レストランともに大幅な売上増を示しており、ハイネケンビールについてはアペリティーボ以外の時間帯の消費量も伸びを示しています。
Cause:
Heineken Ape: Creating a trend by inventing a new beer drinking occasion ownable by Heineken based on the aperitivo idea.
Campaign:
Realizing the difficulties in directly competing with the tremendous ubiquity and power of the large domestic brands in typical drinking situations. Fallon invented a new beer consumption occasion for Heineken. Based on the European tradition of friends meeting after work for a beer prior to going on to their other activities, we launched the Heineken Ape program, designed to encourage restaurants to serve Heineken & tasty appetizers during the after work/before dinner time period. Utilizing primarily buss marketing and PR generating tactics, the campaign avoids head-to-head competition with domestic brands while still providing outstanding growth opportunity for Heineken.
Results:
Starting with just a few test restaurants, the campaign has proven incredibly successful and now involves over 500 restaurants in the Kanto & Kansai areas. Significant incremental business has been generated for Heineken and their restaurant partners and is also improving Heineken consumption even during non-apertivi time periods.
Discovering the Citigold connection

The campaign leverages a global campaign platform about how business and societies around the world are connected in surprising ways. And how it is the relationship managers job to make sense of these connections and utilize the resources of Citi to develop a customized plan to help customers achieve their financial goals.
Don’t just take photos. Collect smiles

サイバーショットT-300はスリムでスタイリッシュなデザインと共にスマイルシャッター機能を搭載しています。この商品を市場に導入するにあたり、ファロンはCMソングを始め「笑顔を集めよう」というムーブメントを創出しようと考えました。
主要TV局で30秒のTVスポットを約2ヶ月間オンエア。短期間であったにもかかわらず、中国内のSNS、ブログ、個人フォトギャラリーで多くの「スマイルコレクション」が広がり、とりわけ若年層では、お互いの笑顔を集め、さらには自分たちの笑顔を分類し共有して楽しむ動きが見られました。CMソングへの反響も大きく、その後着ウタとしても配信され、さらには、中国版Youtube Youku上で最も見られているソニーのTVコマーシャルとしてランクされています。
To help Sony China launch “Cyer-shot”, a slim, stylish and compact digital camera that comes with a “smile-activated shutter” function, we wrote a jingle. Actually, we did a little more than that. We created a new culture of “collecting smiles”.
Although the 30-second commercial aired only for about 2 months on prime-time media, the culture and buzz of “collecting smiles” continued in numerous social & networking sites, blogs and photo galleries. Young people started to collect, classify and share each others’ smiles. Sony China received numerous requests for the jingle to be released as a single or as a ringtone. Up until today, T-300’s commercial is the most viewed Sony commercial on youku.com (China’s answer to Youtube).
Fallon life
サーチアンドサーチ・ファロン
ブログ
If it's all work and no play, we wouldn’t have lasted all the way. Find out what life in SSF is like.
Our Network
Fallon Worldwide
901 Marquette Avenue, Suite 2400
Minneapolis, MN 55402
+1 612 758 2345
http://www.fallon.com
Fallon London
Elsley Court, 20-22 Great Titchfield
Street, London W1W 8BE
+44 20 7494 9120
http://www.fallon.co.uk


