David, The Ultimate Barista?

Michelangelo’s David
ダビデは、至高のバリスタでもあった?
至高のイタリアンコーヒーを、日本へ。あのミケランジェロの最高傑作・ダビデ像が、デロンギのエスプレッソマシンとともに来日。
500年あまりの間、道行く人々や観光客を見守ってきた至高の芸術作品・ダビデ。フィレンツェのカフェで皆がエスプレッソを美味しそうに飲んでいるのを覗くのもお気に入り。しかし、ふとしたことから日本人が普段おいしいエスプレッソを飲んでいないことを知る。誰かが日本に本当のエスプレッソを伝えなければ…!ダビデは単身、東京へ旅立つことを決心した。そう、イタリア至高の芸術である彼ほど、イタリア至高のエスプレッソを伝えるにふさわしい者はいないのだから…
これが、デロンギ エスプレッソマシンの新キャンペーン「エスプレッソ・ルネサンス」の設定です。
まずは3作のバイラル映像が順次リリース。ダビデの決心と旅立ちを描いたvol.1、日本で美女にちょっかいを出してしまうvol.2、伝統的な日本茶道を経験するvol.3。ダビデが『bean to cup』(コーヒー豆からカップへ)に拘ったデロンギのエスプレッソマシンを使って真のエスプレッソを伝えていく様子を描きます。
それらYouTubeビデオ[ http://youtu.be/UKmsxOiPj4Y]に加え、キャンペーンサイト[http://barista.delonghi.co.jp]やFacebookページ[http://www.facebook.com/delonghiespressojp]では、至高のエスプレッソをダビデが伝えるコンテンツのほか、「至高のイタリア旅行」が当たるプレゼントキャンペーン、参加型オンラインイベント「至高のよろこび写真コンテスト」も開催いたします。 (服はちゃんと着て応募してください!)
また、都内2ヶ所で「至高の試飲会」と銘打ったテイスティングイベントを実施。キャンペーンディスプレイ、デモンストレーションやサンプリング等が行われます。
「私たちの調査によって日本人のダビデ像に対する認知度・好感度が、非常に高いことが分かりました。商品の優位性、そしてブランドが持つイタリアの正統性を訴求するのに、ダビデはまさにパーフェクト・チョイスだったと言えます。」 「競合他社が『粉コーヒーをパックしたカートリッジ方式』を取る一方、デロンギのコンセプトは、『bean to cup』(コーヒー豆からカップへ)です。その際立ったコンセプトを消費者に伝えるため、真のイタリアを体現するアイコンが必要だったのです。」
(Saatchi & Saatchi Fallon TokyoのCEOフィリップ・ルベル)
「ダビデに人格を与えて、見て楽しいものにしたかった。」と話すのはACDの橋本孝久。「ちょっと女好きで、かなりのイタリアサッカーファン。でもエスプレッソとは真剣に向き合っているんです。 」
「日本人消費者は、製品に対し本物感、高い信頼性を求めます。一方、一度その高い基準を満たしているものであれば、喜んでプレミアム価格を支払います。デロンギのエスプレッソマシンは、そのための高い品質をそなえ、かつエスプレッソコーヒーの多彩なメニューを手軽に愉しむよろこびを同時に提供できるものなのです。」と、デロンギ・ジャパン(株)代表取締役社長の杉本敦男氏は語ります。
「このキャンペーンを通して、自宅で至高のイタリアンコーヒーの世界を体験したいと望む人達が増えるのを楽しみにしています。」
詳しくは下記までご連絡ください:
フィリップ・ルベル, CEO Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo: T: +81.3.6438.1269; E: phil.rubel@ssftokyo.com
杉本敦男, デロンギ・ジャパン株式会社: T: +81.3.6860.5533; E: atsuo.sugimoto@delonghi.co.jp
Michelangelo’s marble masterpiece comes to life to teach Japan about authentic Italian coffee for De’Longhi
For over 500 years Michelangelo’s David has watched people watching him. And he’s observed how people enjoy real Italian espresso in the cafes of Firenze. But when he learns that the people of Japan have not had the chance to fall in love with the authentic brew he decides to go to Tokyo himself to spread the word. Who better to teach Japan about how to make real authentic Italian coffee than one of the most recognized and iconic Italian masterpieces.
That’s the premise for our De’Longhi espresso machine campaign. Three viral films launch in succession: showing David coming to Japan; meeting a girl & going on a date; and even experiencing a traditional Japanese Tea Ceremony; all while on his quest to introduce De’Longhi’s “bean to cup” authentic espresso based coffee machines.
In addition to the videos released on YouTube [http://youtu.be/UKmsxOiPj4Y ] you can also find David teaching how to create great espresso based coffees on Facebook [http://www.facebook.com/delonghiespresso.jp] and on the campaign website [http://barista.delonghi.co.jp]. There is even a contest where people are invited to submit their own “pose” photo competing with David expressing their enjoyment of De’Longhi espresso (fully clothed photos only please!).
Other campaign components include having people complete a short quiz after viewing the film in order to enter a contest to win a trip to Italy. De’Longhi Tasting Cafe’s have been set up in 2 locations in popular shopping areas in addition to campaign displays, demonstrations and sampling within stores.
“Our research showed that Japanese consumers had a very high recognition level and appreciation for David. He was the perfect choice to help us extoll the product superiority and Italian authenticity of the brand”, explains Phillip Rubel, CEO of Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo. “Delonghi’s whole bean to cup process instead of competitors’ machine’s pre-ground coffee cartridges methodology is a big differentiator, and we wanted an authentic Italian icon to help us get the point across.”
“We created an over-the-top personality for David, to help us get a smile and a chuckle from the viewers” describes ACD Takahisa Hashimoto. “He’s a bit of a flirt, is clearly an Italian football fan based on his actions in the second video, but takes his coffee very seriously.”
“Japanese consumers truly appreciate and desire authenticity in a wide range of products. They are willing to pay a premium if the product meets their high standards. We think De’Longhi espresso machines delivers the quality and also provides the opportunity for consumers to enjoy a wide variety of espresso based drinks” says Atsuo Sugimoto, President of De’Longhi Japan. “This campaign will help us open up the possibilities for people to experience an authentic Italian coffee world within their own homes.”
For further information please contact:
Phillip Rubel, CEO Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo: T: +81.3.6438.1269; E: phil.rubel@ssftokyo.com
Atsuo Sugimoto, President De’Longhi Japan Corp: T: +81.3.6860.5533; E: atsuo.sugimoto@delonghi.co.jp
Scalp Stress – It’s A Guy Thing Too! h&s for men campaign introduces their first “head spa” shampoo for men in Japan

H&S for Men
男性の皆さんはこれまで、たとえ自分の頭皮を健康に保つためであっても、奥さんや彼女の使う女性用シャンプーを仕方なく使っていた、という経験をお持ちではないでしょうか?h&s for menはそんな男性に向けた、P&G社の約50年にも及ぶ地肌に関する研究開発に基づいた新製品。ハリのある豊かな髪で、何事にも自信を持って望みたい、そんな男性にぴったりのシャンプーです。
このh&s for menの発売に併せて、サーチ・アンド・サーチ ファロンが手がけたマルチメディアでのキャンペーンが、いよいよ今週スタートします。テレビCMには、仕事やプライベートに関わらず、何に対しても入念な準備を怠たらない、そして常に最高のパフォーマンスを生み出す努力を心がけていらっしゃる俳優の反町隆史さんを起用。
実際CM撮影中も、反町さんは自ら何度もランニングシーンの撮り直しを申し入れ、その完璧な走りを目指す姿にスタッフ一同からは感嘆の声。ランニングシーンを監修したプロの陸上コーチも「教えることは何もない」と見惚れるほどでした。事前の完璧な準備こそが、最高のパフォーマンスを生み出す自信につながる―この反町さんの姿勢は、まさにh&s for menに通ずるところがあります。
h&s for menのテレビCMは、http://www.hs-men.jp/ でご覧いただけます。
Until now, guys in Japan have had to sneak their wife or girlfriend’s spa shampoo to get the benefits of a healthy scalp. P&G has brought to bear its 50 years of research & experience with scalp treatment for the benefit of men to have full and thick hair, and the confidence that goes along with it, thanks to h&s for men.
Saatchi & Saatchi Fallon’s multimedia campaign for h&s for men launches this week with a TV commercial featuring actor Takashi Sorimachii. We chose Mr. Sorimachi because he is so well known for being a perfectionist and for the intensive time he invests in preparation to whatever task is at hand, whether it pertains to his professional or private life.
In fact, during the commercial shoot Mr. Sorimachi asked to redo the running scene many times, amazing us with his pursuit of the perfect run. By the time Mr. Sorimachi was satisfied with his performance, even the professional athletic coach consulting on the shoot said admiringly “There is nothing more for me to teach.” We believe Mr. Sorimachi’s approach in not unlike h&s for men’s approach: upfront preparation gives you the confidence to be able to perform at your best.
You can see for yourself at http://www.hs-men.jp/
Marine Stewardship Council: Aiming For Responsible Fishing and Shopping

イギリス・ロンドンに本部を置く海洋管理協議会(Marine Stewardship Council、以下MSC)では「海のエコラベル」と呼ばれるMSC認証ラベルの提供を通じて、世界中の海や川などの水産資源を枯渇させないために、持続可能な漁業を認証するシステムを管理しています。
例えば、「土佐鰹水産グループのカツオ一本釣り漁業」は、日本で3番目にMSC認証を取得した漁業。カツオは巻き網や刺し網漁などで大量に捕獲されるのが一般的ですが、伝統漁法である一本釣り漁ではカツオを1匹ずつ竿で釣り上げるので、漁獲量が自ずと抑制され将来まで枯渇させることなく漁業を続けることができます。この持続的で環境負荷の少ない漁業がMSCに認証され、この漁法で獲られたカツオ製品には魚のロゴが描かれた青い「海のエコラベル」が貼られて店頭に並んでいます。このように、海のエコラベルと漁業認証制度を通じて、持続可能な漁業を世界中に報奨し広めるための活動を続けているMSCのビジョンに賛同し、SSFではマーケティング活動の一部をお手伝いしています。
今回、そのミッションをサポートするキービジュアルが出来上がりました。日本の海も、世界の海とグローバルにつながっています。その海を守る責任を果たすには、毎日の買い物で「海のエコラベル」が貼られた製品を購入すること、あるいは、製品にラベルがついていないときには、「この魚はどこで、どんなふうに獲られたの?」と店員に尋ねるといったアクションによって、世界中の海の環境が改善し、一人ひとりの消費者が、世界を変えていくパワーを持っているという事実に気づくお手伝いになれば、と願ってやみません。
The Marine Stewardship Council (MSC) is the London-based global NPO working with fisheries, seafood processers, distributors, scientists, conservation groups and the public to promote the best sustainable methodology for insuring the future of seafood. Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo has been helping the MSC spread their message and gain support amongst the suppliers, distribution chain and ultimately consumers in Japan.
MSC’s strategy utilizes its eco label and fishery certification programme to recognize and reward sustainable fishing practices, influencing the choices people make when buying seafood, and working with MSC partners to transform the seafood business into a fully sustainable system.
SSF has developed a series of assets aimed at educating and influencing people to look for the eco label, thereby assuring that the seafood they are purchasing has the MSC’s “wild capture fishery certification”. The core message reminds us all that how we fish today directly impacts our ability to fish tomorrow. While originally intended for Japan, MSC intends to use these creative assets in other markets as well.
GO MO! Go Mobile! SSF Helps Google Help Business Build Mobile Sites

言うまでもなく、ユーザー体験の質が良くなければ、ブランドとの親和性づくりやセールスに貢献することができません。にも関わらず、多くの企業はまだスマートフォン対応に着手できていないのが現状です。
日本では2012年の終わりまでに4000万人がスマートフォン・ユーザになるといわれています。そんな中、ある調査では、81%の企業はスマートフォン対応したサイトを持っておらず、78%がスマートフォン専用アプリケーションを用意しておらず、64%はいずれも持っていないと回答しました。別の調査では、なんと85%のユーザーが、サイト上での不快な体験を理由にサイトを立ち去ってしまうと答えました。
Googleは、このような消費者行動の変化を踏まえ、企業がオンラインでのビジネス機会を活かせるよう、ビジネスサイトのスマートフォン最適化を支援するGoMoキャンペーンをグローバルで展開しました。SSFは、中でもアジアの市場をターゲットにいかにコミュニケーションをカスタマイズするかを考え、キャンペーン効果の最大化(=スマートフォン最適化促進)を狙いました。キャンペーンの柱として、www.howtogomo.com上では、スマートフォン最適化のためのヒントを掲載した診断レポートやツールを提供しました。
GoMoキャンペーンのスキームはグローバルで踏襲されながらも、実際には、各市場にあわせてサイトのカスタマイズが求められました。我々が担当した国には日本も含まれ、キャラクターのアニメーションを使ったオンラインバナーによるサイト誘引や、イベントでのインセンティブ活用よって、短時間で幅広い認知を獲得することに貢献しました。中でも、スマートフォンのイヤフォンジャックに差し込むオリジナル・キャラクターアクセサリーは珍しいインセンティブとして大変好評を得ました。
Within the globally centralized campaign scheme, we created customized content for several markets in Asia including Japan, which launched in May, and targeted animated online banners to gain rapid and broad awareness of the initiative. At the event venue, www.howtogomo.com a trial booth was set up to entice the audience to try the GoMo Meter report. And we rewarded those who tried the report with a unique “jack-pierce” – a fun accessory that is attached to a smartphone via the earphone jack, like a pierced earing for your phone! The “jack-pierce” was the hit of the event and may have a role to play in future campaigns…
Café Scandinavia Online Drama Series Continues With Ergothree

エルゴラピードやエルゴスリーを介して、お互いの気づかいに惹かれあいながらもすれ違うカフェの女主人サトと寡黙な青年田中。2人の物語はエレクトロラックスの製品、ブランドの世界をあますところなく伝えTVCM放映と共に、一新されたキャンペーンサイトにて展開されています。
エレクトロラックスの新しいクリーナー、エルゴスリーは日本市場のために開発され、この新商品の特長は新キャンペーンでも取り上げられています。しっかりゴミを取り除くパワフルさ、いつでも気兼ねなく使える静かさ、そしてゴミ捨て時もホコリが舞わずに排気にまで徹底的にこだわった清潔性。掃除に求められる3つの性能がしっかりと備わったエルゴスリーの快適さをTVCMやウェブムービーでぜひ感じてください。またfacebookページでも”Café Scandinavia”をご覧いただけます。
使う人への細やかな思いやりにみちたデザインや機能は、北欧はもちろん日本の多くの人々に愛されています。 この世界をCafé Scandinaviaでご堪能ください。
The Ergothree embodies the 3 most important features that a cleaner in Japan requires: strong pick-up power, very quiet and excellent hygiene regarding the collected dust disposal process & the cleanliness of the exhaust. In addition to the new online film series and social media campaign, we created a new TVCM based on the Café Scandinavia characters.
You can also experience the world of “Café Scandinavia” on their Facebook page. A truly integrated campaign all based on insights surrounding Japan’s respect & love of Scandinavian design and innovation.
SSF helps Google Launch Google Display Network

Saatchi & Saatchi Fallon がとったのはその優れたテクノロジーをただ語るのではなく純粋に「見せ」て体験してもらうこと。Googleのもつテクノロジーをキャンペーンの中に織り込みます。リアルタイムで文脈の中に「体験」させることでGDNの「可能性」を感じてもらうのです。
アイディアは実際のバナーの中で投票が行えたり、Youtube動画を直接見せるユニークなバナー、そしてどのターゲットにリーチさせたいのか、を選択できる選択バナーなど 多岐にわたります。
業界紙向けのコミュニケーションでは、Googleの地図を用いGDNがターゲットに向けて的確なメッセージを中てることができるメッセージを、視覚的にも伝えています。
オンラインと業界紙で行われた今キャンペーンは「このスペースのこれから」ページへとリンクし、日本における様々なGDNネットワークのもつ具体例やケーススタディと共にGDNの可能性を説明するページに誘導されます。
Saatchi & Saatchi Fallon determined that the best way to explain how it works was to make the actual technology part of the campaign. That way, “experiencing” can become “believing” as the target audience is given a real-time personal demonstration of how it works.
The campaign idea asks viewers to vote their selection within the actual banner space where they can also connect to see a video that is linked through YouTube, and a Scale banner that demonstrates how you can choose the target you want to reach.
For trade magazines, we utilized Google’s Japan map, communicating the bull’s-eye target placement via GDN.
The online and the print campaign elements lead to a “Watch This Space” landing page, inviting the target audience to experience GDN benefits for themselves by viewing exciting Japanese case studies that showcase the superb technology.
Saatchi & Saatchi Fallon helps HOPE International Development Agency launch its membership campaign.
ホープはそんな人びとに対して緊急物資から、自立できるよう持続可能な仕組みまで幅広い支援やナレッジの提供を行っています。そんな取組の一つが、清潔な水を提供するための井戸の建設と維持です。
Saatchi & Saatchi Fallonは、ホープの最もアイコニックなプロジェクトであるカンボジアでの井戸建設に焦点を置く映像を制作しました。この映像では、一人月額1,000円の募金がどのように村の子どもたちの生活の質を向上させたかを、映像を逆転させる手法により“結果”から“源”まで描いています。
このキャンペーンの詳細についてはWebサイトへどうぞ。
http://www.hope.or.jp/there-is-hope/
The help consists of a variety of urgent aid efforts but the core activity is providing the means and the knowledge for people to be able to support themselves in a sustainable way. For example, this includes building and maintaining clean water wells.
Saatchi & Saatchi Fallon has created a short film that “starts with the results” and shows by using a reverse timeline film technique how a person’s donation of 1,000 yen per month led to the construction of a well in a village in Cambodia.
Please visit their campaign website to see the video and more:
http://www.hope.or.jp/there-is-hope/
Saatchi & Saatchi Fallon Launches Café Scandinavia Campaign for Electrolux

カフェの女主人とお客さんのちょっとしたすれ違いの中で進んでいく物語を、それぞれの視点で見ることが出来るのも魅力です。さらにFacebookやTwitterとも有機的に連動。これらをフォローする事でより一層”Café Scandinavia”の世界を楽しむことが出来ます。
Saatchi & Saatchi Fallon has begun pro bono work supporting the HOPE International Development Agency
Filariasis Zero Movement – To reduce the number of suffering dogs as much as possible.
「フィラリア・ゼロ運動」が始まりました。
「犬フィラリア症」という病気をご存じでしょうか?
聞いたことはあるという方は多くても、感染を放置すれば大切な愛犬が命を落とす可能性もある、危険な病気であることは、意外と知られていません。
この「犬フィラリア症」、実は毎月1回の予防薬の投与で簡単に且つ確実に予防ができる病気なのですが、驚くことに、ある調査によれば、犬を飼っている人のたった3分の1の飼い主しか予防対策をしていない、つまり、残念ながら世の中の3分の2のわんちゃん達は、いつフィラリアにかかってもおかしくない状況で生活をしている、というのが現状です。
苦しい思いをするわんちゃんを一頭でも減らしたい。
悲しい思いをする飼い主さんを一人でも減らしたい。
まずは動物病院で感染していないかどうかの検査を受けてもらうこと、そして毎月1回、大切な愛犬にきちんと予防薬を投与してもらうことを呼びかけ始めました。私共SSFでは、当運動のサポーターであるメリアル・ジャパン株式会社様と一緒に、この活動を広げていくお手伝いをさせていただいております。
飼い主の意識1つで防ぐことができる多くの悲しみや苦しみを、これからもこの「フィラリア・ゼロ運動」を通じて少しでも“ゼロ”に近づけることができれば、と思っています。皆さんのお知り合いの飼い主さんにも、是非この「フィラリア・ゼロ運動」のことを紹介して頂ければ幸いです。
You may have heard of it but did you know it is actually a very dangerous disease for dogs? It could potentially lead your beloved dog to death if you do not treat the infection properly.
This disease is in fact preventable and you can do so by just giving a preventative medicine once a month to your dog. However, surprisingly, the survey shows that only one third of dog owners use this preventative medicine therefore the rest of dogs can contract this disease at any time of their life.
We do not want our dogs to suffer.
We do not want to see the tragic faces of their loving owners.
This is what lead us to launch “Filariasis Zero Movement” in March 2011.
We started this campaign by encouraging dog owners to take their dog for a check up at an animal clinic. We also asked those owners to use the preventative medicine once a month. SSF is working together with Merial Japan to support and encourage this movement
Through support of this movement, we hope to reduce the number of dogs suffering from this disease to zero. By creating awareness among dog owners about this disease we can prevent the sadness and tragedy that it causes to dogs and their owners alike. Please help us to spread the word to all dog owners and put an end to this terrible affliction.
New Campaign For Dyson Blends Company Philosophy, New Products And Customer Interaction.
1. ダイソンの哲学篇では、ダイソン社の真の価値やものづくりへのアプローチに注目します。CM「日本との出会い篇」では、ジェームズ ダイソンが、“常に改善し、さらに進化させる”という日本独特の「改善」の考えに共感し、ものづくりの考え方に大きく影響を受けたエピソードを紹介。CM「完璧主義者」ではエンジニアとしての徹底的な仕事ぶりを映し出します。
1. The “Philosophy(Encouner/Perfectionist)” ads focus on the core values of the company and James Dyson’s appreciation for the Japanese concept of kaizen (continuous improvement working towards perfection) and how it impacted his own approach to product development
3つのキャンペーン要素は互いに作用し、ダイソンのエンジニアリングの取り組みを、日本人の日常生活により密接したものへと変えていきます。
These three components work in synergy to add relevancy of Dyson’s approach to engineering to the everyday lives of consumers in Japan.
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo Launches Global Campaign For Toyota

ハイブリッド・シナジードライブの理解を世界へ。
サーチ&サーチ ファロンでは2009年の春にこの課題を与えられました。
我々のチャレンジは消費者に対して、複雑なテクノロジーをわかりやすくシンプルな手法で説明し、HSDに対する理解、浸透レベルを高めることでした。
我々の答え:エンジンとモーターのキャラクターを作り出すこと。これら2つのキャラクターがテレビやウェブでHSDのテクノロジーの仕組みや特長を説明していきます。
キャンペーンは2010年の春から世界各国の10をこえるマーケットでスタートしています。
キャンペーンサイト:http://www.hybridsynergydrive.com/the-full-hybrid/
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo was awarded the assignment in the Spring of 2009.
The challenges included how to explain a sophisticated technology in simple terms, not be car model specific and make sure it would be relevant to markets with varying degrees of HSD penetration and comprehension.
The solution: Meet Engine & Motor, two animated characters we created who explain how HSD works and the technology’s advantages via TV and web executions.
The campaign began rollout in the Spring of 2010 to over ten markets around the world.
Campaign website: http://www.hybridsynergydrive.com/the-full-hybrid/
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo Debuts Viral Campaign For Reebok’s TAIKAN® Performance Clothing

4月1日にSSFはリーボック「TAIKAN®」のヴァイラルキャンペーンをスタートさせました。日本で生まれ育った人には馴染み深いあの「体操番組」。未だに多くの学校や会社全体で朝の準備運動として行われています。
リーボックTAIKAN® バージョンでは、最初、オリジナルと同じような展開に見えます。しかし画面上の女性たちが普通の体操から一転、いきなり信じられない柔軟性、バランス、そして力を使った芸を始めます。彼女たちはもちろんパフォーマンスを高めるウェア、TAIKAN®を着ているのです。
動画はアップロードされた24時間以内で目標にしていた10,000を大きく上回る100,000回以上再生されました。視聴者はこの動画を通じてTAIKAN®専用のウェブサイトへ誘導され、サイトのアクセス数が約4倍にもなりました。
動画をご覧になりたい方はこちらにアクセスしてください。
http://www.youtube.com/watch?v=Ep4JAf8hECE
The staging and music of the Reebok TAIKAN® version at first looks almost exactly like the original. However an unexpected twist occurs when the on-screen female participants suddenly break from the normal routine to perform incredible feats of flexibility, balance and strength. And, of course, they are wearing TAIKAN® performance enhancing clothing.
The video was viewed over 100,000 times within its first 24 hours of release compared to an objective of 10,000. Viewers are directed to the TAIKAN® product website, which is experiencing almost a quadrupling of daily visits.
You can view the video for yourself at:
http://www.youtube.com/watch?v=Ep4JAf8hECE
Shu Uemura

われわれの課題は、革新的でユニークなアンチエイジング ラインをパワフルに、肌を活性化する原料と共に表現することでした。
原料のひとつである幻の赤い実「アマラキ」をモチーフに。
そして商品のコンセプトでもある「巡り」を表現したアイデアです。
商品の持つ、一滴の力をドラマチックに表現しました。
世界中のSHU UEMURAのカウンターで展開されています。(展開時期は各国で異なります)
フォトグラファー 土井浩一郎
We decided to focus on the product’s sense of “flow” derived from the main ingredient, amalaki. So we dramatically expressed the concentrated power drop with the visuals.
You will find red:juvenus on shu uemura counters worldwide, however the release dates varies by country. Enjoy the flow!
Photographer: Koichiro Doi
Japan Association for Refugees
これは、2008年に日本にたどり着いた難民の数。
宗教・国籍・人種や政治的な問題でやむを得ず母国から避難してくる人たちがいます。
「難民」は、遠い国の話ではありません。
迫害から逃れ、やっと日本にたどり着いた難民を待ち受けるもの。
それは、過酷な現実。
家、仕事、頼りにできる人など、当たり前の存在がない毎日。
そんな孤独で、先の見えない状況の中、
難民として日本から認めてもらうための申請や裁判に短い場合でも半年、
長い間は10年近くかかることもある・・・
難民は、
自分の今が、未来が全く見えない
まさに「暗闇の毎日」を過ごしているのです。
私たちができること。
それはまず、日本にも難民がいる、という事実を知ること。
そして、難民の「衣・食・住」という
人として当たり前の生活の支援をすること。
あなたの気づき。
それが、わずかかもしれないけれど
彼らの真っ暗な毎日に、
希望の光となるのです。
あなたの照らす光で 救われる人がいます。
LIGHTS FOR RIGHTS
ライツ フォー ライツ
難民支援協会
Saatchi & Saatchi Fallon では
プロボノ活動として 難民支援協会の募金活動をお手伝いしています。
日本に来ている難民に対する啓蒙活動のためのコンセプト作りから、PR、企業タイアップ、シネアドの制作、リーフレットの制作、募金収集のためのTシャツやオリジナル切手の制作を行っています。
私たちのこういったささやかな活動が、
真っ暗闇の中に閉ざされている 日本にいる難民のために、もしちょっとでも気づきを与えるきっかけになれば、と思います。
The number of people who came to Japan as refugees in 2008.
They sought safe haven in our country, escaping from deadly conflicts over religion, nationality or race from their own countries.
Yet the refugee’s plight does not end when they arrive in Japan.
Are you aware of what they face here even after surviving the ordeal of escaping from persecution barely with their lives?
A severe reality awaits them.
Days without shelter, work, a person to depend on or even someone to speak to.
And it can take from six months to ten years for a person to be officially recognized as an asylum seeker by the Japanese Government. Such is the bleak, lonely and dark life for asylum seekers in Japan. Days in total darkness, feeling invisible, with no future.
So what can we do? The first step is to simply recognize that these people exist in Japan.
And then to provide them with the simple dignities of human life: food, shelter and safety.
Your acknowledgment sheds light on their dark existence. And provides the first trickle of a ray of hope.
Your awareness can give refugees the basic human right of living.



