Recruitment
現在SSFではWebプロデューサーを緊急募集しています(採用者決定次第、応募締切とします)。
募集職種
・Webプロデューサー
*実務経験5年以上、英語力尚可
履歴書(写真添付)・職務経歴書を、下記送付先までお送り下さい。
送付先:
〒150-0001 東京都渋谷区神宮前4-9-3
株式会社サーチ アンド サーチ・ファロン
中途採用担当者 宛
*書類選考の上、通過された方のみ、こちらからご連絡をさせていただきます。
*応募書類の返却はいたしませんので、あらかじめご了承下さい。
その他、ご不明な点等ありましたら、下記アドレスまでご連絡下さい。
hr.tokyo@ssftokyo.com
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo Unleashes Horror Onto Young Creatives In Japan

"The Showing"
当社主催イベント「Portfolio Night」の東京開催にあたり、日本の伝統的なホラースタイルの短編映画を公開。
サーチアンドサーチ・ファロンは、『The Showing』という題名の短編映画を制作・公開しました。本作品では、若く有望なクリエイターが、シニアレベルのトップクリエィティブディレクターにポートフォリオを見せる時の緊張や恐怖を描いています。
『The Showing』は下記リンクにてご覧頂けます:
http://www.youtube.com/watch?v=LrarWsNS1Kk
本映画は、東京で初めて行うPortfolio Night(以下PN)の認知度と参加促進をあげるために企画されました。PNでは、ジュニアレベルのクリエイターたちが、自身の作品を、イベント開催地域の複数のエージェンシーに属する一流クリエイティブディレクターたちに批評してもらう
チャンスを提供します。いわば「クリエイティブのための合コン」のようなもので、世界中の
都市が毎年5月22日に同時参加しています。しかし日本の広告業界は 今までこのPNに参加する事をしませんでした。そんな現状を打ち破るべく、サーチアンドサーチ・ファロンは、ターゲットである若いクリエイティブや業界のリーダーの心に響くよう、いつもと違う何かを作り上げる必要がありました。
「若いクリエイティブな人材にとって、目の前でクリエイティブディレクターが自分の作品を
批評したりコメントしたりする時、そこには典型的なパラドックスが生じます。作品を見て欲しいと思いながらも、彼らがどう評価するかを恐れているのです。」とサーチアンドサーチ・ファロンのCEOフィリップ・ルベルは語ります。「この感情はホラー映画を観に行くのとよく似ています。恐怖に駆られると共に、我慢できないほど画面にくぎ付けになってしまうのです。このパラドックスに焦点を当て、参加者である若きクリエイターたちが共感できるようなシナリオを映画にしました。」
サーチアンドサーチ・ファロンは、日本初開催を印象づけるために日本ならではのホラー映画を制作すべく、日本ホラー映画界でも著名な監督の白石晃士氏、プロデューサーのブルース・ナックバー氏、そしてSET社及びCutter社と組み、本作品を制作致しました。
本件の詳細についてはこちらまでご連絡ください:
Phillip Rubel, CEO Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo: T: +81.3.6438.1268; E: phil.rubel@ssftokyo.com
…
Portfolio Night 11と開催都市に関する詳細については www.portfolionight.comにてご確認頂けます。Portfolio Night 11は次のグローバルスポンサーの支援により、開催を実現しています;
iStockphoto様(ユーザーが制作したコンテンツの可能性を活かし、世界中のクリエイティブに豊富なコンテンツコレクションを提供しています)、Pantone様(色彩の専門知識とポテンシャルでPortfolio Nightを支援しています)、VCU Brandcenter様(何千人もの学生に、完璧に磨き上げられたポートフォリオを作り上げるためのツールや援助を提供しています)です。
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo has created and released a short film entitled The Showing that exaggerates the anxiety young creative talent can face when presenting their portfolios to senior level top creative directors.
Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo has created and released a short film entitled The Showing that exaggerates the anxiety young creative talent can face when presenting their portfolios to senior level top creative directors.
You can view The Showing at:
http://www.youtube.com/watch?v=LrarWsNS1Kk
The film is designed to generate awareness & participation for the first ever Portfolio Night in Tokyo. PN gives junior creatives the chance to have their work reviewed by leading local creative directors from multiple agencies. A sort of “speed-dating for creatives”. Many cities around the world participate simultaneously every May 22. But Japan’s advertising industry hadn’t given Portfolio Night the chance until now. In order to break through the status quo, Saatchi & Saatchi Fallon had to create something very out of the ordinary to reach the target audience of young creatives and industry leaders alike.
“For young creative talent, sitting in-front of creative directors while they examine and comment on your work is a classic paradox: you want your work to be seen by them yet at the same time you’re terrified of how they will judge it.” explains Phillip Rubel, CEO of Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo. “We felt this is not unlike the experience of going to a horror movie – you’re simultaneously scared yet uncontrollably attracted. We decided to focus on this paradox and create a scenario on film that creatives can emotionally identify with.”
Saatchi & Saatchi Fallon partnered with Japanese horror film director Koji Shiraishi, producer Bruce Nachbar, Set and Cutters to produce a film that is truly representative of the classic Japanese horror film genre.
For further information please contact:
Phillip Rubel, CEO Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo: T: +81.3.6438.1268; E: phil.rubel@ssftokyo.com
…
Learn more about Portfolio Night 11 and its City Hosts at www.portfolionight.com. Portfolio Night 11 is made possible by the support of its Global Sponsors, iStockphoto, bringing a rich collection of user-generated content possibilities to creatives around the world; Pantone, enriching Portfolio Night with color expertise and potential; and VCU Brandcenter, providing thousands of students with the tools and resources for a perfectly polished portfolio.
David, The Ultimate Barista?

Michelangelo’s David
ダビデは、至高のバリスタでもあった?
至高のイタリアンコーヒーを、日本へ。あのミケランジェロの最高傑作・ダビデ像が、デロンギのエスプレッソマシンとともに来日。
500年あまりの間、道行く人々や観光客を見守ってきた至高の芸術作品・ダビデ。フィレンツェのカフェで皆がエスプレッソを美味しそうに飲んでいるのを覗くのもお気に入り。しかし、ふとしたことから日本人が普段おいしいエスプレッソを飲んでいないことを知る。誰かが日本に本当のエスプレッソを伝えなければ…!ダビデは単身、東京へ旅立つことを決心した。そう、イタリア至高の芸術である彼ほど、イタリア至高のエスプレッソを伝えるにふさわしい者はいないのだから…
これが、デロンギ エスプレッソマシンの新キャンペーン「エスプレッソ・ルネサンス」の設定です。
まずは3作のバイラル映像が順次リリース。ダビデの決心と旅立ちを描いたvol.1、日本で美女にちょっかいを出してしまうvol.2、伝統的な日本茶道を経験するvol.3。ダビデが『bean to cup』(コーヒー豆からカップへ)に拘ったデロンギのエスプレッソマシンを使って真のエスプレッソを伝えていく様子を描きます。
それらYouTubeビデオ[ http://youtu.be/UKmsxOiPj4Y]に加え、キャンペーンサイト[http://barista.delonghi.co.jp]やFacebookページ[http://www.facebook.com/delonghiespressojp]では、至高のエスプレッソをダビデが伝えるコンテンツのほか、「至高のイタリア旅行」が当たるプレゼントキャンペーン、参加型オンラインイベント「至高のよろこび写真コンテスト」も開催いたします。 (服はちゃんと着て応募してください!)
また、都内2ヶ所で「至高の試飲会」と銘打ったテイスティングイベントを実施。キャンペーンディスプレイ、デモンストレーションやサンプリング等が行われます。
「私たちの調査によって日本人のダビデ像に対する認知度・好感度が、非常に高いことが分かりました。商品の優位性、そしてブランドが持つイタリアの正統性を訴求するのに、ダビデはまさにパーフェクト・チョイスだったと言えます。」 「競合他社が『粉コーヒーをパックしたカートリッジ方式』を取る一方、デロンギのコンセプトは、『bean to cup』(コーヒー豆からカップへ)です。その際立ったコンセプトを消費者に伝えるため、真のイタリアを体現するアイコンが必要だったのです。」
(Saatchi & Saatchi Fallon TokyoのCEOフィリップ・ルベル)
「ダビデに人格を与えて、見て楽しいものにしたかった。」と話すのはACDの橋本孝久。「ちょっと女好きで、かなりのイタリアサッカーファン。でもエスプレッソとは真剣に向き合っているんです。 」
「日本人消費者は、製品に対し本物感、高い信頼性を求めます。一方、一度その高い基準を満たしているものであれば、喜んでプレミアム価格を支払います。デロンギのエスプレッソマシンは、そのための高い品質をそなえ、かつエスプレッソコーヒーの多彩なメニューを手軽に愉しむよろこびを同時に提供できるものなのです。」と、デロンギ・ジャパン(株)代表取締役社長の杉本敦男氏は語ります。
「このキャンペーンを通して、自宅で至高のイタリアンコーヒーの世界を体験したいと望む人達が増えるのを楽しみにしています。」
詳しくは下記までご連絡ください:
フィリップ・ルベル, CEO Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo: T: +81.3.6438.1269; E: phil.rubel@ssftokyo.com
杉本敦男, デロンギ・ジャパン株式会社: T: +81.3.6860.5533; E: atsuo.sugimoto@delonghi.co.jp
Michelangelo’s marble masterpiece comes to life to teach Japan about authentic Italian coffee for De’Longhi
For over 500 years Michelangelo’s David has watched people watching him. And he’s observed how people enjoy real Italian espresso in the cafes of Firenze. But when he learns that the people of Japan have not had the chance to fall in love with the authentic brew he decides to go to Tokyo himself to spread the word. Who better to teach Japan about how to make real authentic Italian coffee than one of the most recognized and iconic Italian masterpieces.
That’s the premise for our De’Longhi espresso machine campaign. Three viral films launch in succession: showing David coming to Japan; meeting a girl & going on a date; and even experiencing a traditional Japanese Tea Ceremony; all while on his quest to introduce De’Longhi’s “bean to cup” authentic espresso based coffee machines.
In addition to the videos released on YouTube [http://youtu.be/UKmsxOiPj4Y ] you can also find David teaching how to create great espresso based coffees on Facebook [http://www.facebook.com/delonghiespresso.jp] and on the campaign website [http://barista.delonghi.co.jp]. There is even a contest where people are invited to submit their own “pose” photo competing with David expressing their enjoyment of De’Longhi espresso (fully clothed photos only please!).
Other campaign components include having people complete a short quiz after viewing the film in order to enter a contest to win a trip to Italy. De’Longhi Tasting Cafe’s have been set up in 2 locations in popular shopping areas in addition to campaign displays, demonstrations and sampling within stores.
“Our research showed that Japanese consumers had a very high recognition level and appreciation for David. He was the perfect choice to help us extoll the product superiority and Italian authenticity of the brand”, explains Phillip Rubel, CEO of Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo. “Delonghi’s whole bean to cup process instead of competitors’ machine’s pre-ground coffee cartridges methodology is a big differentiator, and we wanted an authentic Italian icon to help us get the point across.”
“We created an over-the-top personality for David, to help us get a smile and a chuckle from the viewers” describes ACD Takahisa Hashimoto. “He’s a bit of a flirt, is clearly an Italian football fan based on his actions in the second video, but takes his coffee very seriously.”
“Japanese consumers truly appreciate and desire authenticity in a wide range of products. They are willing to pay a premium if the product meets their high standards. We think De’Longhi espresso machines delivers the quality and also provides the opportunity for consumers to enjoy a wide variety of espresso based drinks” says Atsuo Sugimoto, President of De’Longhi Japan. “This campaign will help us open up the possibilities for people to experience an authentic Italian coffee world within their own homes.”
For further information please contact:
Phillip Rubel, CEO Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo: T: +81.3.6438.1269; E: phil.rubel@ssftokyo.com
Atsuo Sugimoto, President De’Longhi Japan Corp: T: +81.3.6860.5533; E: atsuo.sugimoto@delonghi.co.jp
Recruitment
現在SSFではコピーライターを緊急募集しています(採用者決定次第、応募締切とします)。
募集職種
・コピーライター
*実務経験5年以上
履歴書(写真添付)・職務経歴書を、下記送付先までお送り下さい。
送付先:
〒150-0001 東京都渋谷区神宮前4-9-3
株式会社サーチ アンド サーチ・ファロン
中途採用担当者 宛
*書類選考の上、通過された方のみ、こちらからご連絡をさせていただきます。
*応募書類の返却はいたしませんので、あらかじめご了承下さい。
その他、ご不明な点等ありましたら、下記アドレスまでご連絡下さい。
hr.tokyo@ssftokyo.com
Scalp Stress – It’s A Guy Thing Too! h&s for men campaign introduces their first “head spa” shampoo for men in Japan

H&S for Men
男性の皆さんはこれまで、たとえ自分の頭皮を健康に保つためであっても、奥さんや彼女の使う女性用シャンプーを仕方なく使っていた、という経験をお持ちではないでしょうか?h&s for menはそんな男性に向けた、P&G社の約50年にも及ぶ地肌に関する研究開発に基づいた新製品。ハリのある豊かな髪で、何事にも自信を持って望みたい、そんな男性にぴったりのシャンプーです。
このh&s for menの発売に併せて、サーチ・アンド・サーチ ファロンが手がけたマルチメディアでのキャンペーンが、いよいよ今週スタートします。テレビCMには、仕事やプライベートに関わらず、何に対しても入念な準備を怠たらない、そして常に最高のパフォーマンスを生み出す努力を心がけていらっしゃる俳優の反町隆史さんを起用。
実際CM撮影中も、反町さんは自ら何度もランニングシーンの撮り直しを申し入れ、その完璧な走りを目指す姿にスタッフ一同からは感嘆の声。ランニングシーンを監修したプロの陸上コーチも「教えることは何もない」と見惚れるほどでした。事前の完璧な準備こそが、最高のパフォーマンスを生み出す自信につながる―この反町さんの姿勢は、まさにh&s for menに通ずるところがあります。
h&s for menのテレビCMは、http://www.hs-men.jp/ でご覧いただけます。
Until now, guys in Japan have had to sneak their wife or girlfriend’s spa shampoo to get the benefits of a healthy scalp. P&G has brought to bear its 50 years of research & experience with scalp treatment for the benefit of men to have full and thick hair, and the confidence that goes along with it, thanks to h&s for men.
Saatchi & Saatchi Fallon’s multimedia campaign for h&s for men launches this week with a TV commercial featuring actor Takashi Sorimachii. We chose Mr. Sorimachi because he is so well known for being a perfectionist and for the intensive time he invests in preparation to whatever task is at hand, whether it pertains to his professional or private life.
In fact, during the commercial shoot Mr. Sorimachi asked to redo the running scene many times, amazing us with his pursuit of the perfect run. By the time Mr. Sorimachi was satisfied with his performance, even the professional athletic coach consulting on the shoot said admiringly “There is nothing more for me to teach.” We believe Mr. Sorimachi’s approach in not unlike h&s for men’s approach: upfront preparation gives you the confidence to be able to perform at your best.
You can see for yourself at http://www.hs-men.jp/
Cutting Through The Marketing Maze

先日、SSFのロビーにある大きなアートワークの差し替えが行われました。
新しいアートワークは、昨今の様々なブランドが、複雑かつチャレンジングな時期に直面している現状を表すとともに、それに対して解決策を生み出し、一見脱出不可能にも見える”市場迷路”を切り開いていきたいという我々サーチアンドサーチ・ファロンの想いが込められています。
このアートワークは、SSFクリエイティブメンバーによる社内デザインコンペで決まりました。激戦の末、最も多くの社内票を獲得し、見事激戦を勝ち抜いたのは、デザイナー・山本茜さん。おめでとう、山本さん!
Recruitment
現在SSFではセールスプロモーションのスペシャリストを緊急募集しています(採用者決定次第、応募締切とします)。
募集職種
・SPプランナー
*実務経験者のみ、英語力尚可
履歴書(写真添付)・職務経歴書を、下記送付先までお送り下さい。
送付先:
〒150-0001 東京都渋谷区神宮前4-9-3
株式会社サーチ アンド サーチ・ファロン
中途採用担当者 宛
*書類選考の上、通過された方のみ、こちらからご連絡をさせていただきます。
*応募書類の返却はいたしませんので、あらかじめご了承下さい。
その他、ご不明な点等ありましたら、下記アドレスまでご連絡下さい。
hr.tokyo@ssftokyo.com
バレンタインデー

Valentines Day 2013 at SSF Tokyo
(男性諸君、素敵な国だと思いません?)
世の女性達がそうであるように、SSFの女性陣も、男性陣への愛を表現するため、心のこもった楽しい形になるように、毎年知恵を絞っています。
そして今年のバレンタイン。
個性あふれる男性陣を多数抱えるまでに成長したSSFなので、一つのケーキでは物足りないと判断し、
各自のキャラクターやパーソナリティーが反映されている、個々にカスタマイズされたカップケーキを、それぞれに送る事に。
一人ひとりのイメージを考え(この作業が一番盛り上がりました!)、SSFのデザイナー松と山本が、そのイメージをそれぞれシンプルにしてアイコン化。
ジャジャーン!
結果、各自にマッチする、30個の完璧にデザインされたカップケーキが出来上がりました!
サーフボード、たこ焼き、サッカーボール、青いセーター、ラグビーボール、タバコ、ストライプ柄、カプセルホテル、ハンチングハット、ゴッド、などなど…。
どれも可愛く、とっても美味しそうに出来ました!!!
そのカップケーキたちをどのように渡したかというと、、、
男性陣一人ひとりに、自分のカップケーキはコレだ!と思うものを当てて頂きました。
驚く事に、彼らも自身の事をよく分かっているというか認識しているというか。
いや、逆に女性陣が彼らの事をよく理解しているのかも?
とにかく、みんなしっかり自分のアイコンを当ててくれました。
女性陣が抱く男性陣それぞれに対するイメージだったり、彼らが抱く自身のイメージを、お互いによく知る良い機会ともなり、
とても楽しい社内バレンタインデーでした。
我がSSFガールズ。よくやりました。
ハードルまた一段上がったね。
さてさてSSFボーイズ。
ホワイトデー* 3倍返しの準備、もう始めているといいのだけど!
ハッピーバレンタイン!!!
*3月14日はバレンタインチョコやギフトをくれた女性に男性がお返しをする日です。
In Japan, it is customary for the girls to show love to the guys with chocolates and gifts.
(Lovely country isn’t it boys?!)
So every year, the girls of SSF put their hearts & brains together and think of a fun way to show some love to the boys.
This year, as SSF has grown to have so many boys with unique characters, the girls decided a single cake just wouldn’t do.
We decided to order individually customized valentine cupcakes that showcase each boy’s individual personalities and characters.
The girls came up with the images they had for the boys (this was the fun part!) and our lovely designers Haruka and Akane turned them into a simple iconic designs.
And TADAAAA!!
30 beautifully designed cupcakes to fit each of our boys!
Surf boards, takoyaki, soccer balls, blue sweaters, rugby balls, cigarettes, stripes, capsule hotels, hunting caps, GOD…
My they all look so cute and yuuuuuuuummmmy!!!
We had the boys come up one by one and pick out the cupcake they thought was theirs.
Surprisingly, the boys really knew themselves well, or should we say the girls knew the boys well?
Either ways, it was great fun guessing and getting to know what people thought of the boys and what the boys thought of themselves.
A really fun Valentine’s Day at the office.
Well done girls. We really raised the bar on this one.
Boys, I hope you’re already preparing for your 3倍返し(3 times back) on White Day!*
Happy Valentines!!
* March 14th when the boys give back to the girls who gave them Valentine’s day gifts.
Hugging For Chocolate In The Land Of Bows

The Love and Hug Campaign
サーチアンドサーチ・ファロンは2013年Godivaインテグレーテッド・バレンタインキャンペーン「LOVE&HUG」を立ち上げました。
「欧米では、家族や友達などとハグで愛情表現をする光景をよく目にしますが、挨拶=お辞儀の文化である日本では、そういった大げさな愛情表現を公共の場でする人はほとんどいません。せめてバレンタインデーという特別な日にこそ、そういった風習を変えよう、異なったアプローチを取っていこうと、サーチアンドサーチ・ファロンとともに実施したものです。」こう語るのはGodivaの代表取締役社長ジェローム・シュシャンさんです。
LOVE&HUGは、”愛の大きさ”を計る特製マネキン『ハグ・ドール』をハグすることで、その数値(スコア)に応じて参加者にリワードが与えられるキャンペーンです。ハグ・ドールにはシステムが組み込まれており、ハグの力の強さを測定すると同時に、そのスコアとハグの様子が合成された「愛の証明書」が発行(参加者のFacebookタイムラインにデジタル画像としてアップロード)されます。さらに、参加インセンティブとして、ハグの強さ(=愛の強さ)に応じた特別なプレゼントがGodivaから用意されました。また一方オンラインのキャンペーンサイトでは、直接イベントに参加できない人のためにバーチャル・ハグとしてオンラインゲームを用意。自分の愛を、SNS上の友達に伝えることができるものにしました。
このキャンペーンのアイディアはとてもシンプルなものです。何よりも「参加したい」という強い気持ちを呼び起こすこと。リアルとオンラインの両方で、参加者が積極的に楽しく参加することで、単純なチョコレート交換の日となってしまっている日本のバレンタインの現状を、ハグというアクションを通して変えようという試みなのです。
海外の方は、日本のバレンタインの慣習に違和感を感じるかもしれません。日本ではバレンタインは女性から男性に贈り物(チョコレート)を贈る日であり、その一カ月後の3月14日はホワイトデーと呼ばれ、バレンタインデーのお返しをする日、という位置づけがされています。こういった慣習に対し、少し趣を変え、女性がもっと積極的かつオープンに愛情を表現し、公共の場でのハグを楽しみ、その体験をSNSを通して友人にシェアしてもらう、というのが今回のアイディアのユニークな点となっています。
このキャンペーンはGodivaの情緒的なブランドバリューをも見事に反映ながら、斬新かつウキウキする方法で、既存のカルチャーに対して新しいインパクトを与えています。
イベントは日本国内のGodivaショップで展開されており、現時点で1,000人以上がハグ・ドールをハグするために列をつくり、その模様が続々とオンライン上でアップロードされています。オンラインと実店舗でのニュース性、イベントの盛り上がりはバレンタインデーが近づくにつれ、さらに加速することが期待されます。
公式Facebookページhttp://www.facebook.com/GodivaLoveandHug
キャンペーンサイト http://www.godivaloveandhug.jp
このキャンペーンは各種メディアにも取り上げられております。地上波のテレビ朝日、フジテレビをはじめ、日本で発行されている英語誌でもあるメトロポリスでも特集されました。メトロポリスの番組はこちらでご覧になれます(英語)。http://youtu.be/Nu-scS3qj0Y
“In Japan it is not common to see overt physical displays of affection in public places. In other words, this is a nation that bows to each other rather than hugs in public. This is quite different compared to some places in Europe and the Americas where hugging and kissing is a common part of greeting friends and family. With Saatchi & Saatchi Fallon’s help, Godiva is out to change that, at least for Valentines Day”, explains Jérôme Chouchan, Managing Director of Godiva in Japan.
The campaign rewards people for hugging a specially engineered mannequin. Each hug given the mannequin is measured and rated using technology built into the dummy. The hugger receives a certificate rating their hug quality and a photo of them hugging the dummy is uploaded onto the Godiva campaign site as well as their personal Facebook page. They receive a prize for their effort and can potentially win a more substantial gift. On the campaign site you can even send a virtual hug to someone using an online game created by the agency.
The thinking behind the campaign is simple: Make the participation component irresistible. It breaks through the cultural status quo of Valentine gift giving in Japan in a playful way and encourages people to actively participate in the real world and online.
For those of you reading this blog outside of Japan, you may be surprised to learn that the tradition of Valentine’s Day is different in Japan than in other places. On Valentine’s Day, women give gifts to men. Then one month later on White Day, men reciprocate with gifts to the women who previously gave them gifts. We felt there was room to inject some unexpected emotional value into Valentine’s Day by asking women to actually express their feelings in a physical way by hugging the mannequin in public and uploading their experience onto social media so it can be shared.
This campaign reflects the emotional brand values of Godiva and has an impact on the popular culture in a fun and unusual way.
The mannequin hugging booth will make appearances at various Godiva store locations around Japan. So far thousands of people have lined up to hug the mannequin and post their photos. Momentum online and at the actual store locations will intensify as Valentine’s Day nears.
Facebook Page: http://www.facebook.com/GodivaLoveandHug
Campaign Site: http://www.godivaloveandhug.jp
The public press is also starting to notice the campaign. Coverage includes stories by TV Asahi and Fuji Television. You can view the Metropolis Magazine coverage in English at: http://youtu.be/Nu-scS3qj0Y
h&s reveals “scalp power” as new h&s TVC launches

「洗うだけでは地肌の悩みはケアできないという事実とともに、“地肌力”という新しい提案を、確かな説得力をともなって日本にデビューさせることを目指しました。エンドーサーとして、“ゴッドハンド エステティシャン”として知られる高橋ミカさんを起用。地肌力を取り戻すことによってはじめて美しい髪が生まれることをh&sが証明する、まずはそういったドラマを日本の消費者に知っていただければと考えています」シニアクリエイティブディレクター 服部タカユキ
h&sのさらなる展開にご期待ください。
Senior Creative Director Takayuki Hattori explains the TV spot’s concept: “For the first time, this commercial introduces the concept of jihadaryoku [power of scalp]. Well known esthetician “God Hand” Takahashi Mika is featured explaining jihadaryoku, articulating the fact that it is only when jihadaryoku is restored, that healthy and beautiful hair grows.”
As the brand begins to pick up momentum, jihadaryoku is a powerful way to explain how h&s can enhance the health & beauty of hair.
Akira Kamiutsuri Joins Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo as ECD

Akira Kamiutsuri
『私達SSFは、ここ過去数年の間に急激な成長を遂げ、エキサイティングで幅広いカテゴリーに渡る新規クライアント獲得のほか、クリエイティブ才能溢れる多くの若き人材採用を積極的に行ってきました。そのため私達は、幅広く多種多様な形でのスキル能力を持っているクリエイティブ リーダーを必要としていました。』当社CEOフィリップ・ルベルはそう語ります。『神移は、過去にP&G、フォルクスワーゲン、SCジョンソン、ネスレ、ユニリーバ、デルなどのクライアントに携わりながら、その実力を証明してきました。また、彼は、私達の輝く金の卵たちを育て指導する事にも意欲的です。そのため、その才能だけではなく、クリエイティブ リーダーシップの取れるパートナーとして彼が相応しいと判断しました。』
神移は、業界他社のGrey、JWT、DDB、Leo Burnett、そしてDraft FCBの各社で経験を積み、また、カンヌ、ニューヨークフェスティバル、東京国際映画祭、日経など、多くの広告賞を受賞してきました。
『私は、SSF の急速な成長とプログレッシブなアプローチをする様子に感銘を受けました。』そう神移はコメントしています。『SSFは、日本国内にある数少ない、真のニュートラルな統合メディアキャンペーンのアイディアを打ち出す事の出来る広告代理店の一つです。我々はデジタル対ATL対BTLとは考えません。我々は、ブランドと消費者間の情緒的なつながりを構築発展させるためには何が最適かを考えます。それこそが、今日のマルチスクリーン化した社会に必要とされているものです。私は、このSSFで働く機会を得た事を大変嬉しく思います。会社の社風もすばらしく、また、そのモメンタムは刺激的です。』
“We’ve experienced rapid growth over the past year with existing and new clients over a wide range of categories plus we’ve hired a lot of up & coming young creative talent. So we needed to find a creative leader who has quite a diverse range of skills.” explains CEO Phillip Rubel. “Kamiutsuri has proven himself in the past with clients such as P&G, Volkswagen, SC Johnson, Nestle, Unilever, Dell… the list goes on. He is also motivated to mentor our rising stars. So he’s a great talent find as well as a creative leadership partner.”
Kamiutsuri’s agency experience includes Grey, JWT, DDB, Leo Burnett, and Draft FCB. His trophy shelf includes awards from Cannes, New York Festivals, Tokyo International Movie Festival, Nikkei and many others.
“I’m impressed with SSF Tokyo’s rapid growth and progressive approach.” Kamiutsuri commented, “SSF is one of the very few agencies in Japan that develops truly integrated media neutral campaign ideas. We don’t think digital vs. ATL vs BTL. We think about what’s the best idea that will develop an emotional connection between brand and consumer. That’s what’s needed in today’s multi-screen world. I’m delighted to work with the entire team. The company culture is wonderful and the momentum is exciting.”
SSF Tokyo welcomes Procter & Gamble h&s
Marine Stewardship Council: Aiming For Responsible Fishing and Shopping

イギリス・ロンドンに本部を置く海洋管理協議会(Marine Stewardship Council、以下MSC)では「海のエコラベル」と呼ばれるMSC認証ラベルの提供を通じて、世界中の海や川などの水産資源を枯渇させないために、持続可能な漁業を認証するシステムを管理しています。
例えば、「土佐鰹水産グループのカツオ一本釣り漁業」は、日本で3番目にMSC認証を取得した漁業。カツオは巻き網や刺し網漁などで大量に捕獲されるのが一般的ですが、伝統漁法である一本釣り漁ではカツオを1匹ずつ竿で釣り上げるので、漁獲量が自ずと抑制され将来まで枯渇させることなく漁業を続けることができます。この持続的で環境負荷の少ない漁業がMSCに認証され、この漁法で獲られたカツオ製品には魚のロゴが描かれた青い「海のエコラベル」が貼られて店頭に並んでいます。このように、海のエコラベルと漁業認証制度を通じて、持続可能な漁業を世界中に報奨し広めるための活動を続けているMSCのビジョンに賛同し、SSFではマーケティング活動の一部をお手伝いしています。
今回、そのミッションをサポートするキービジュアルが出来上がりました。日本の海も、世界の海とグローバルにつながっています。その海を守る責任を果たすには、毎日の買い物で「海のエコラベル」が貼られた製品を購入すること、あるいは、製品にラベルがついていないときには、「この魚はどこで、どんなふうに獲られたの?」と店員に尋ねるといったアクションによって、世界中の海の環境が改善し、一人ひとりの消費者が、世界を変えていくパワーを持っているという事実に気づくお手伝いになれば、と願ってやみません。
The Marine Stewardship Council (MSC) is the London-based global NPO working with fisheries, seafood processers, distributors, scientists, conservation groups and the public to promote the best sustainable methodology for insuring the future of seafood. Saatchi & Saatchi Fallon Tokyo has been helping the MSC spread their message and gain support amongst the suppliers, distribution chain and ultimately consumers in Japan.
MSC’s strategy utilizes its eco label and fishery certification programme to recognize and reward sustainable fishing practices, influencing the choices people make when buying seafood, and working with MSC partners to transform the seafood business into a fully sustainable system.
SSF has developed a series of assets aimed at educating and influencing people to look for the eco label, thereby assuring that the seafood they are purchasing has the MSC’s “wild capture fishery certification”. The core message reminds us all that how we fish today directly impacts our ability to fish tomorrow. While originally intended for Japan, MSC intends to use these creative assets in other markets as well.
GO MO! Go Mobile! SSF Helps Google Help Business Build Mobile Sites

言うまでもなく、ユーザー体験の質が良くなければ、ブランドとの親和性づくりやセールスに貢献することができません。にも関わらず、多くの企業はまだスマートフォン対応に着手できていないのが現状です。
日本では2012年の終わりまでに4000万人がスマートフォン・ユーザになるといわれています。そんな中、ある調査では、81%の企業はスマートフォン対応したサイトを持っておらず、78%がスマートフォン専用アプリケーションを用意しておらず、64%はいずれも持っていないと回答しました。別の調査では、なんと85%のユーザーが、サイト上での不快な体験を理由にサイトを立ち去ってしまうと答えました。
Googleは、このような消費者行動の変化を踏まえ、企業がオンラインでのビジネス機会を活かせるよう、ビジネスサイトのスマートフォン最適化を支援するGoMoキャンペーンをグローバルで展開しました。SSFは、中でもアジアの市場をターゲットにいかにコミュニケーションをカスタマイズするかを考え、キャンペーン効果の最大化(=スマートフォン最適化促進)を狙いました。キャンペーンの柱として、www.howtogomo.com上では、スマートフォン最適化のためのヒントを掲載した診断レポートやツールを提供しました。
GoMoキャンペーンのスキームはグローバルで踏襲されながらも、実際には、各市場にあわせてサイトのカスタマイズが求められました。我々が担当した国には日本も含まれ、キャラクターのアニメーションを使ったオンラインバナーによるサイト誘引や、イベントでのインセンティブ活用よって、短時間で幅広い認知を獲得することに貢献しました。中でも、スマートフォンのイヤフォンジャックに差し込むオリジナル・キャラクターアクセサリーは珍しいインセンティブとして大変好評を得ました。
Within the globally centralized campaign scheme, we created customized content for several markets in Asia including Japan, which launched in May, and targeted animated online banners to gain rapid and broad awareness of the initiative. At the event venue, www.howtogomo.com a trial booth was set up to entice the audience to try the GoMo Meter report. And we rewarded those who tried the report with a unique “jack-pierce” – a fun accessory that is attached to a smartphone via the earphone jack, like a pierced earing for your phone! The “jack-pierce” was the hit of the event and may have a role to play in future campaigns…
Café Scandinavia Online Drama Series Continues With Ergothree

エルゴラピードやエルゴスリーを介して、お互いの気づかいに惹かれあいながらもすれ違うカフェの女主人サトと寡黙な青年田中。2人の物語はエレクトロラックスの製品、ブランドの世界をあますところなく伝えTVCM放映と共に、一新されたキャンペーンサイトにて展開されています。
エレクトロラックスの新しいクリーナー、エルゴスリーは日本市場のために開発され、この新商品の特長は新キャンペーンでも取り上げられています。しっかりゴミを取り除くパワフルさ、いつでも気兼ねなく使える静かさ、そしてゴミ捨て時もホコリが舞わずに排気にまで徹底的にこだわった清潔性。掃除に求められる3つの性能がしっかりと備わったエルゴスリーの快適さをTVCMやウェブムービーでぜひ感じてください。またfacebookページでも”Café Scandinavia”をご覧いただけます。
使う人への細やかな思いやりにみちたデザインや機能は、北欧はもちろん日本の多くの人々に愛されています。 この世界をCafé Scandinaviaでご堪能ください。
The Ergothree embodies the 3 most important features that a cleaner in Japan requires: strong pick-up power, very quiet and excellent hygiene regarding the collected dust disposal process & the cleanliness of the exhaust. In addition to the new online film series and social media campaign, we created a new TVCM based on the Café Scandinavia characters.
You can also experience the world of “Café Scandinavia” on their Facebook page. A truly integrated campaign all based on insights surrounding Japan’s respect & love of Scandinavian design and innovation.


